专职翻译 全线告急
发布时间:2005-11-11 浏览次数:2594 文章来源:新华网广东频道
在人潮涌涌的广州秋季交易会现场,我们总会发现“翻译服务区”的存在。对出口厂商及外国买家来说,翻译服务区有如他们的指路明灯,有了翻译,他们可以轻松交易,因此翻译区往往也成为交易会或者其他展会现场最热闹的区域之一。其实,展览会翻译服务区更多的是提供联络陪同的口译人才,而其门庭若市则反映出广州当前经济发展对翻译人才需求增大的一面。
据了解,市场对国家级翻译的需求正呈现几百倍增长;其中,企业的翻译需求就更大。只要是对外有业务的企业,双向的业务都需要翻译。
尽管市场对翻译人才的需求不断增大,许多翻译人员也能获得高薪,但记者采访发现,人们对翻译背后的酸甜苦辣却知之甚少。有关人士指出,“广州的兼职翻译与专职翻译人才比例是9:1,翻译行业发展不健康”。而由于缺乏健康成长的土壤,翻译水平越高的人,他们的才能往往是“无用武之地”。
全市考取翻译证的人寥寥可数
广州翻译市场空间很大
中国翻译协会提供的数据显示,目前全国有职业翻译4万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家。市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但真正有水平、受过专业训练的翻译人才很少,高水平的翻译大约只占总数的5%甚至更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了,且主要集中在北京、上海、广州等大城市。
有关专家指出,中国翻译市场空间很大,但存在质量无法保证、市场价格无序等种种不规范问题,这些都与翻译人才的整体素质不高有极大关系。
广州某翻译资格证培训中心许老师指出,去年上海市有10万多人报考国家级的翻译证,参加培训的翻译人才也有三四万人。
与此相比,广州市场则显得相当寒酸,报名人数寥寥可数。许老师随机抽查了某高校三个翻译专业班的学生,发现很多学生都不清楚翻译证的事,也不知道其重要性。其中,仅有3个人勉强胜任翻译工作,更多的学生需要进修。
据省人事厅有关官员透露,广东翻译人才奇缺,甚至连活动需要都难以满足,广东越来越多的国际展览会对口译笔译人才的需求越来越大。
有关专家分析指出,目前广州各个层次的翻译人才都比较紧缺。高层次的翻译人才需求虽然不大,但是相应的高级翻译人才也相对比较难找;低层次的翻译人才虽然数量巨大,但是需要的岗位数也不少,尤其是到了2010年亚运会时,对低层次翻译人才的需求将会进一步增大;做兼职的翻译人才较多,导致有需要时却一筹莫展。
“翻译人才的紧缺,不仅缺在数量上,更缺在质量上。况且,快速发展的翻译市场需要大批专业翻译人才,更需要高水平的翻译家,这为翻译人才提供了巨大的发展空间。”
复合型翻译人才
较受市场欢迎
在汇泉翻译公司做专职翻译的齐女士认为,翻译工作是可以长久干的职业,她从初入行的每个月3000元,到目前平均月入1万元,她认为除了外语水平好,其他行业基础知识对翻译有很大帮助。她提醒初入行者,如果要做专职翻译,工作热情、强烈的责任心也很重要。
“并不是学好外语了就能胜任翻译工作,中文也要好才行”。汇泉翻译公司总经理黄良茂说,“现在一般的大学英语专业只教英语,有的学生英语水平很好,但中文表达反而很差,这样的学生不可能成为好的翻译。”他指出,翻译人才必须熟练掌握母语之外的一门外语,但这只是基础。要做好翻译,还需要语言之外的特定技能,这得经过长期的专业训练才能实现。此外,好的专业翻译人才必须是复合人才,最好能懂得相关行业背景及专业知识。如他们公司的项目质量经理就必须是语言功底好,专业知识过关的高级翻译员。
“翻译人才要求有广泛的知识背景,特别是对政治、经济、法律、国际事务要有所了解,是个杂家。最后,翻译人员还要有良好的职业道德,不管在何种场合,都要如实、准确地传递被翻译者的意思。在翻译工作开始前还要做好充分准备,对每一次翻译任务负责。此外,笔译工作者最好具备一定的专业研究精神。”齐女士说。
职场建议:入行要选择具备相关资质,环境好、操作规范的专业翻译公司,这样才能获得成长空间,而且各方面都能得到保障。此外,目前人事部推出了翻译证,并与职称挂钩。二级翻译员相当于讲师,可申报讲师。为翻译人才打通了上升通道。
广州翻译公司“山头林立”
行业亟待规范
“广州市兼职翻译与专职翻译人才的比例是9:1,行业发展不健康”一翻译公司的总经理如此说。据介绍,在20世纪90年代崛起的广州翻译行业,至今市场仍然缺乏规范性的操作。业内出现“乱、散、小”的现象,能真正操作规范、质量保证、确保客户利益的翻译公司并不多。
“如今,翻译公司山头林立,鱼龙混杂,对外宣传资料内容及业务介绍几乎雷同,让人真伪难辨。业内有很多‘夫妻、一人、中介、游击’型公司为了拉拢业务,虚假、夸大宣传公司操作状况,从广告角度误导客户,已是现在翻译行业普遍存在的现象。”广州某翻译公司许老师不无痛心地说:“市场的无序竞争导致了翻译价格整体下滑,最终导致翻译质量下降,导致恶性循环。”
而且,有相当数量的客户对翻译工作认识存在误区,认为越便宜越好,“尽可能以较低的价钱翻译资料”这种观念及行为,无疑也为那些不规范的公司或个人提供了生存空间,而往往,这些不能保证质量的公司或个人并不会考虑经营的长远问题。
行业不规范及客户的偏见,广州翻译人才缺乏健康成长的土壤,翻译水平越高的人,他们的才能往往是“无用武之地”或由于客户开价低、赶时间,而敷衍了事。
据了解,与北京、上海相比,广州的翻译收费最低,正常的笔译收费应是每千字150~250元之间,但目前绝大部分不正规的公司收费才每千字50元。“碰上这种情况,翻译人员不可能花心思去翻译。而草率翻译的结果是质量保证不了。”
业内人士呼吁,国家应尽快出台翻译行业的相关规范管理条例,以保证翻译行业的健康发展。据了解,目前,国家人事部与国家外文局推出的翻译专业资格考评为翻译人才提供了职业发展证书,该资格认证等同于职称,使得翻译人才的晋升有了参考标准。(李义峰 陈君南)