忆给总理当翻译:周总理把点心摆上翻译桌(图)

发布时间:2010-04-02       浏览次数:2297       文章来源:

【点击查看其它图片】

  编辑诗语

  学识渊博说电传,

  事无巨细笑谈间。

  躬问野老身前事,

  不畏劳疾化春蚕。

  周总理学识渊博、风度翩翩。尤其是谦逊谨慎,心系他人更是让人赞不绝口。我给总理做西语翻译有不少次,每次都深切地感到总理的关怀体贴和平易近人的作风。

  1961年4月,古巴教育部长率团访华,周总理在人民大会堂接见代表团,我坐在总理的身后做翻译。周总理谈笑风生,亲切感人。在翻译过程中,总理谈到“电传”这个词,在上世纪60年代初这是个新词,过去从未听到过,我当时不知道怎么译。我是1956年从北京外国语学院毕业后走上工作岗位的,给不少中央领导人做过翻译,几年来已经有了一定的经验。于是,我冷静了一下,就坦白地告诉了总理,这个词不知怎样译。总理马上说这是个国际通用词,英文是teletype, 可能西班牙文也类似。我就问古巴客人,他们告诉我是teletipo。我一方面为自己的孤陋寡闻而汗颜,另一方面又非常佩服总理的学识渊博。

  接见后,总理在人民大会堂宴会厅为古巴代表团举行宴会。宴会中,总理和古巴教育部长先后致辞,并多次相互敬酒,言谈甚欢。我因为不停地在翻译,连筷子都没有动,但也并不感到饿。宴会结束后我还有任务,即为古巴客人翻译一部介绍中国的纪录片。这时,总理轻声叫一名服务员过来,告诉她:“这位翻译同志没有吃饭,下面还要为客人翻译电影,请你在他的座位前放一个小桌子,摆些点心,让他翻译间隙用。”服务员听后马上就去准备了。听了总理的一席话,我的心里很不平静,对总理充满了无限感激,我想总理心中装着那么多的大事,居然还会注意到翻译有没有吃饭的小事,这是对下级和普通人多么无微不至地关心和体贴啊! 总理对人民的关怀,对下级人员的体贴,和群众打成一片,没有丝毫的架子,是家喻户晓、有口皆碑的,所以深受广大人民群众的爱戴和尊敬,被称为“人民的好总理”。但是百闻不如一见,今天总理的关怀就发生在自己身上,这个印象我一辈子也忘不了。

  还有一件事,是我亲眼所见,也是深受感动,忘不掉的。那是1973年4月,周总理陪同墨西哥总统埃切维里亚访问大寨的时候。到大寨的时候已经是晚上了,山西省委举行了欢迎晚宴,当天就住在大寨,第二天开始参观。周总理第二天起得很早,就到住处附近散步,我当时也在外面散步,就和总理打个招呼,跟在总理的后面。因为天太早,天气还凉,路上看不到什么人。可是在一个梯田的山坡上却有一个老农在干活,总理看见他,立即和他打招呼,问长问短,还问了他的年龄。老农面容苍老,皱纹很多,看起来有七十多岁,可实际上却不到六十,这时总理反问他:“你知道我多大吗?你猜猜看。”老农说猜不出来,总理笑着说:“我比你大,”然后就说了自己的年龄。那年总理75岁,但看上去还是精力充沛,步履矫健,一点都不显老。其实总理这个时候已经积劳成疾,可他仍不辞辛劳,抱病工作,后来工作了不到三年时间就与世长辞了。几十年了,总理的音容笑貌始终记在我的心间。  

0