《老人与海》推新译本 诗人余光中“捉刀”
发布时间:2010-11-22 浏览次数:2909 文章来源:
本报讯 海明威《老人与海》出版于1952年,作家张爱玲与诗人余光中都在它出版之初即着手
翻译。近日,著名诗人、亦是
翻译名家的余光中的《老人与海》译本,首次由译林出版社推出,这是曾风靡台湾的“余译本”第一次与内地读者见面。
《老人与海》1952年在美国刚一出版,张爱玲与余光中即着手
翻译。张爱玲译《老人与海》出版于1954年,她也一直被认为是将《老人与海》
翻译成中文的第一人。在本次出版的余光中版《老人与海》的序言中,余光中提及“我译的《老人与大海》于1952年12月1日迄1953年1月23日在台北市《大华晚报》上连载,应该是此书最早的中译;但由重光文艺出版社印成专书,却在1957年12月,比张爱玲的译本稍晚。”本次再版的《老人与海》距离译成相隔五十余年,余光中历时两个月将译本进行了仔细地修改,“每页少则十处,多则二十多处,全书所改,当在一千处以上”。