MENU
服务支持
Support
品质保障
Quality
服务项目
Service
首页
HOME
关于我们
ABOUT US
知识&动态
Knowledge
联系我们
CONTACT
认证翻译
Certified
认证翻译
笔译
Translation
笔译
口译
Interpretation
口译
译员外包
Outsourcing
译员外包
本地化
Localization
本地化
视听媒介
Media
视听媒介
MENU
知识&动态
Knowledge
行业洞见
公司活动
翻译知识
翻译词汇
实用信息下载
深圳市公共场所、食品、标识标准英文翻译及准则
行业洞见
>
深圳市人民政府机构标准英文翻译
为方便工作,现将《深圳市人民政府机构英文译名》予以印发,请在工作中规
行业洞见
>
翻译中不要滥用四字格
有些词汇因为日常使用较为频繁,部分译者便顺手用在译文里,并没有仔细思
行业洞见
>
本土翻译公司为什么发展不起来?
关键因素是砸价。不断地接受客户低价要求,不断聘用廉价翻译,不断接受急活,甚至三小
行业洞见
>
媒体与学者倡议规范外来语使用
本报讯(记者韩庆珺)“在新闻报道中,应严格执行《中华人民共和国通用语言文字法》,
行业洞见
>
翻译之妙,惟“化”而已
内容摘要: 60年前,英国一家颇有影响的报纸,把“驰骋文坛的胡适之”,译成“能在
行业洞见
>
忆给总理当翻译:周总理把点心摆上翻译桌(图)
【点击查看其它图片】 编辑诗语 学识渊博说电传, 事无巨细
行业洞见
>
揭秘“两会”同声翻译
每年“两会”后的总理记者招待会上,温家宝总理总会引用不少经典名句,这些名句的翻译
行业洞见
>
王逢鑫教授:关于“召回”的正确翻译法
原文:最近丰田召回了800多万辆问题汽车。 误译:Toyota has r
行业洞见
>
从翻译视角看中国文学在美国的传播
内容摘要: 今天,翻译作品在美国的命运依然很不明朗。假如中国作家想要获得哪怕是一
行业洞见
>
《中西翻译简史》:探索中西翻译史的整体观
自上世纪八十年代以来,国内译学界在中西翻译史的编撰方面应该说已经取得
行业洞见
>
首页
上一页
33
34
35
36
37
38
39
40
下一页
末页